载入中。。。

 
李少君《神降临的小站》翻译
[ 2008-3-10 15:59:00 | By: lipeng ]
 
“The Way Station Where God Befalls”
 
By Li Shaojun    Tr. Smart Dongqing
 
Three or five log cabins,   
Lapping one or two lamplight   
I, tiny as an emmet   
Tonight, being delayed at a nameless way station 
In the center of HuLunbeier llano 
Bearing coldness and solitude lonely, yet with peaceful feeling
 
Behind me, stands chill night of early winter, inclement as feral tiger 
Backwards, is a transverse road, plain and clear 
Far backwards, flowing slowly the Erguna River  
Shining like a bright ray in darkness  
Further backwards, are compact birches stretching to horizon
As well as vast moor, which is withered, quiet, bright and clean 
Behind all of those, are glittery and still stars of low heaven 
And the tender blue night 
 
And behind it, is the extensive north place where Numens live 
 
《神降临的小站》
 
三五间小木屋
  泼溅出一两点灯火
我小如一只蚂蚁
今夜滞留在呼仑贝尔大草原中央
  的一个无名小站
独自承受凛冽孤独但内心安宁
 
背后,站着猛虎般严酷的初冬寒夜
再背后,横着一条清晰而空旷的马路
再背后,是缓缓流淌的额尔古纳河
  在黑暗中它亮如一道白光
再背后,是一望无际的简洁的白桦林
  和枯寂明净的苍茫荒野
再背后,是低空静静闪烁的星星
  和蓝绒绒的温柔的夜幕
 
再背后,是神居住的广大的北方 
 
作者:李少君      翻译:小冬青 
 
 
Re:李少君《神降临的小站》翻译
[ 2008-3-13 16:35:00 | By: 访客txo0Rf(游客) ]
 
访客txo0Rf(游客)丫丫来学习咯
问好BO主
 
个人主页 | 引用 | 返回 | 删除 | 回复
发表评论:
载入中。。。

载入中。。。
时 间 记 忆
载入中。。。
最 新 评 论
载入中。。。

专 题 分 类
载入中。。。
最 新 日 志
载入中。。。
最 新 留 言
载入中。。。
搜 索
用 户 登 录
载入中。。。
友 情 连 接
博 客 信 息
载入中。。。